„ДОБРИТЕ ПИСМА” („ДОБРЫЕ ПИСЬМА”)
Валери Нисимов Петров (1920-2014 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Нина Цурикова, Ольга Ступенькова, Терджиман Кырымлы, Владислав Шапошников, Петр Голубков
Валери Петров
ДОБРИТЕ ПИСМА
Толкова радост извика
писмото с добри новини!
Гледам клеймото на плика
и пътя му смятам във дни.
Мисля си: значи, когато
бях вчера така натъжен,
листчето, с радост богато,
е вече летяло към мен.
Значи, така ни се струва
понякога черен светът.
Хора, недейте тъгува –
добрите писма са на път!
Валери Петров
ДОБРЫЕ ПИСЬМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)
Радости столько доставят
письма – хорошие вести!
Штамп вижу чётко поставлен,
путь мне по числам известен.
Думаю: значит, в то время,
как был я грустью охвачен,
мчался ко мне непременно
листик, наполненный счастьем!
Значит, покажется, может,
мир иногда в чёрном цвете.
Люди, надейтесь, что тоже –
радость в пути к вам в конверте!
Валери Петров
ДОБРЫЕ ПИСЬМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Сколько радости приносят
письма с добрыми вестями!
Штампик, погасивший марку,
путь определяет днями.
Я подумал: это значит,
что вчера, когда был грустен,
листик с добрыми вестями
ко мне летел, тобой отпущен!
Стало быть, когда мир виден
нам лишь только в черном свете.
Люди, верьте и надейтесь –
славные вести летят к вам в конверте!
Валери Петров
ПИСЬМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Счастье какое, поверьте,
добрая весточка в срок!
Штампы читаю с конверта –
трудной дороги урок.
Даром вчера загрустил я:
славное ты письмецо
в скором вагоне катило
прямо ко мне на крыльцо.
Выпи-заботы, летите –
пой же, синица в горсти;
люди, и вы не грустите:
добрые вести в пути!
Валери Петров
ДОБРЫЕ ПИСЬМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Шапошников)
Читаю с радостию строки
письма с хорошими вестями,
недолго шло оно в дороге –
по штемпелю сверяюсь днями.
Так, значит, зря вчера грустил я,
всё ждал чего-то, был печален:
письмо ко мне уже спешило,
и звон за ним летел, хрустален.
И потому, мой друг, надейся,
хоть темнота вокруг ужасна,
и ожиданьем, веря, грейся:
письмо в пути – и жизнь прекрасна!
Валери Петров
ДОБРЫЕ ПИСЬМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Вызвало радость откровенную
Письмо это с добром в новостях!
Марку смотрю на конверте,
Путь подсчитаем в днях.
Думаю, сверив даты:
Грусть когда вчера угнетала,
Письмо это, так счастьем богатое,
Где-то уже ко мне летело.
Значит, когда Вам, извините,
Черные приснятся миры.
Друзья мои, не унывайте –
Хорошие ждите письма!
Валери Петров
ДОБРІ ЛИСТИ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Викликав радість відверту
Лист цей з добром в новинах!
Марку дивлюсь на конверті,
Шлях підрахуємо в днях.
Думаю, звіривши дати:
Сум коли вчора гнітив,
Лист цей, так щастям багатий,
Десь вже до мене летів.
Значит, коли Вам, даруйте,
Чорні присняться світи.
Друзі мої, не сумуйте –
Добрі чекайте листи!